Прецедентные правила Комитета по правам человека - Свобода передвижения.


 

СВОБОДА ПЕРЕДВИЖЕНИЯ

Статья 12

1. Каждому, кто законно находится на территории какого-либо государства, принадлежит, в пределах этой территории, право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства.

2. Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную.

3. Упомянутые выше права не могут быть объектом никаких ограничений, кроме тех, которые предусмотрены законом, необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка (ordre public), здоровья или нравственности населения или прав и свобод других и совместимы с признаваемыми в настоящем Пакте другими правами.

4. Никто не может быть произвольно лишен права на въезд в свою собственную страну.

Статья 13

Иностранец, законно находящийся на территории какого-либо из участвующих в настоящем Пакте государств, может быть выслан только во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом, и, если императивные соображения государственной безопасности не требуют иного, имеет право на представление доводов против своей высылки, на пересмотр своего дела компетентной властью или лицом или лицами, специально назначенными компетентной властью, и на то, чтобы быть представленным для этой цели перед этой властью лицом или лицами.

ВВЕДЕНИЕ

Право человека на свободу передвижения имеет несколько измерений. Как видно из структуры статьи 12, оно включает право на свободу передвижения внутри страны и право свободно выбирать местожительства (пункт 1), право покидать любую страну, включая свою собственную (пункт 2), и право на въезд в свою собственную страну (пункт 4). Пункты 1 и 2 подпадают под специальное положение о законных ограничениях, закрепленное в пункте 3, в то время как на применение пункта 4 распространяется действие отдельного теста на произвольность. Выбор понятия "собственной страны" в пунктах 2 и 4 подчеркивает тот факт, что положение иностранцев отличается от положения граждан страны в отношении свободы передвижения через границы. В то время, как понятия "каждый, кто законно находится на территории какого-либо государства" (пункт 1) и "собственная страна" относятся к более широкой категории лиц, чем просто граждане государства, в Пакт включено отдельное положение (статья 13), предусматривающее процедурные меры для защиты иностранцев, которым грозит высылка или иная форма перемещения с территории государства-участника. Хотя в приведённом ниже деле Стюарт против Канады вопрос о том, до какой степени неграждане могут искать защиты на основе понятия "собственной страны", остался не до конца выясненным, существуют, тем не менее, некоторые категории лиц, на которых распространяется действие как этого понятия, так и статьи 13. В деле Стюарт большинство членов Комитета по правам человека приняли точку зрения о том, что автор сообщения, долгое время проживавший со своей семьей в Канаде, не подпадал под защиту понятия "собственной страны" частично в связи с тем, что его собственное поведение привело к тому, что он не мог на законных основаниях получить гражданство.  Джозуэ Канепа против Канады (Сообщение № 558/1993) - это еще одно подобное дело, которое в данный сборник не включено 1.

Пункт 4 статьи 12 и статья 13 - это не единственные положения Пакта, связанные с возможностью высылки или депортации иностранца. Читателю рекомендуется ознакомиться с разделами о пытках и бесчеловечном обращении, о частной и семеиной жизни и о дискриминации.

Помимо дела Стюарта, в данном разделе приводится еще три дела. В первом из них, Маруфиду против Швеции, поднимается вопрос о применении гарантий, закрепленных в статье 13, когда основания для высылки связаны с терроризмом. В деле Хаммель против Мадагаскара также рассматривается вопрос о высылке из страны.

Дело Видаль Мартинс против Уругвая, в свою очередь, связано с применением пункта 2 статьи 12, правом на получение паспорта для выезда из своей собственной страны или из другой страны. В то время как Комитет установил нарушение статьи 12 в этом и некоторых других делах, связанных с отказом в выдаче паспорта, в деле Лаури Пелтонен против Финляндии (Сообщение № 492/1992) 2, Комитет пришел к выводу, что временный отказ в выдаче паспорта лицу, подлежащему призыву в армию, был законным.

Вопросы свободы передвижения и свободы выбора местожительства внутри страны рассматривались в деле Андре Альфонс Мпака-Нсусу против Заира (Сообщение № 157/1983), где автору запретили жить в его родной деревне, и в деле Кентенгере Аклой против Того (Сообщение № 505/1992), где автору было запрещено возвращаться в родной регион и деревню 3. В каждом из этих дел было установлено нарушение пункта 1 статьи 12. В Соображениях Комитета по делу Лавлейс против Канады (которое приводится в разделе о меньшинствах) выражено мнение Комитета о том, что демаркация определенной территории в качестве резервации для (местного) сообщества меньшинства не является сама по себе несовместимой со статьей 12.

В 1999 году Комитет по правам человека принял Замечание общего порядка № 27 (67) о свободе передвижения 4. В этом обширном и систематизированном документе обобщается практика Комитета по Факультативному протоколу и процедуре представления докладов. Принимая во внимание, что этот документ является одним из последних и наиболее продуманных замечаний общего порядка относительно положения, содержащего ограничительный пункт (пункт 3 статьи 12), он важен для понимания других положений Пакта, содержащих аналогичные пункты о возможности законных ограничений.

В принятом ранее, в 1986 году, Замечании общего порядка № 15 (27) Комитет рассматривал положение иностранцев в соответствии с Пактом и привёл довольно подробное обсуждение статьи 13 5. После принятия этого Замечания общего порядка в деле Пьер Жири против Доминиканской Республики (Сообщение № 193/1985) было установлено, что процедурные гарантии, предусмотренные в статье 13, должны соблюдаться также в случаях экстрадиции 6.

21. СООБЩЕНИЕ № 58/1979, АННА МАРУФИДУ ПРОТИВ ШВЕЦИИ

Доклад Комитета по правам человека, GAOR , тридцать шестая сессия, Дополнение № 40 (A/36/40), сс. 160-165. Примечания и сноски опущены.

Дата сообщения: 5 сентября 1979 года.

Соображения приняты: 9 апреля 1981 года (двенадцатая сессия).

Соображения согласно пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола

1. Автор этого сообщения [...] Анна Маруфиду является гражданкой Греции. [...]

2.1 Автор утверждает, что она является жертвой нарушения Швецией статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах. Она излагает соответствующие факты следующим образом.

2.2 В 1975 году она прибыла в Швецию в поисках убежища. В 1976 году ей было предоставлено разрешение на жительство. В начале 1977 года несколько иностранцев, а также шведских граждан были арестованы в Швеции по подозрению в участии в заговоре с целью похищения одного из бывших членов правительства Швеции. План заговора был якобы разработан предполагаемым террористом Норбертом Крюкером из Федеративной Республики Германии, который в то время незаконно пребывал в Швеции. Он и другие арестованные иностранцы были впоследствии высланы из Швеции.

2.3 Автор сообщения была арестована в связи с последующими событиями в апреле 1977 года, поскольку она встречалась с некоторыми из подозревавшихся лиц в помещении Совета по делам беженцев в Стокгольме [...]. Правительство [...] поставило вопрос о ее высылке как подозреваемого террориста. [...] Решение о ее высылке было принято 5 мая 1977 года и было сразу же приведено в исполнение; она была переправлена под стражей в Грецию. [...] В конце 1978 года она нелегально вернулась в Швецию, с тем чтобы ходатайствовать о пересмотре ее дела [...]. Право на пересмотр дела было предоставлено, однако 14 июня 1979 года шведское правительство подтвердило свое предыдущее решение от 5 мая 1977 года.

2.4 Шведское правительство основывало свое решение на Законе об иностранцах 1954 года, в котором с 1975 года содержатся положения против терроризма. Соответствующие положения, примененные в отношении дела автора, содержатся в статьях 20, 29, 30 и 31. Статья 29 предусматривает, что иностранец может быть выслан из Швеции, "если существуют веские основания полагать, что он относится к террористической организации или группе или работает на такую организацию или группу", о которых говорится в статье 20, и если "существует опасность, учитывая сведения, известные о его предыдущей деятельности, или какие-либо иные сведения, что он будет участвовать в Швеции в совершении действия", упомянутого в статье 20. В соответствии со статьей 20 террористическая организация или группа определяется как "организация или группа, которая на основании сведении, известных о ее деятельности, может прибегнуть к насилию, угрозе или применению силы за пределами собственной страны в политических целях и в этой связи совершить такие действия в Швеции". В соответствии со статьей 30 Закона об иностранцах решение о высылке иностранца из страны принимается правительством, которое, однако, сначала запрашивает мнение Центрального иммиграционного управления. В соответствии со статьей 31 принятию решения о высылке должно предшествовать проведение допроса данного лица.

2.5 Решение правительства Швеции относительно ее высылки оспаривается автором на том основании, что оно было основано на утверждении, что она имела с Крюкером и другими лицами, участвовавшими в заговоре с целью похищения, такие связи, которые практически исключали возможность того, что ей было неизвестно о готовящемся похищении. Она заявляет, что ей ничего об этом известно не было, и далее указывает, что даже если ей было бы что- либо известно об этом, этого недостаточно для высылки ее из страны на основании Закона об иностранцах, поскольку Закон предусматривает, что упомянутое лицо должно относится к такой организации или группе или работать на такую организацию или группу. Поэтому, как говорится в ее представлении, простой факт осведомленности о запланированных действиях террористов не является достаточным основанием для высылки из страны на основании этого Закона. Кроме того, она отмечает, что Крюкер и другие лица, связанные с этим делом, не представляли собой группу или организацию, о которых говорится в Законе об иностранцах. Это были просто несколько молодых людей различных национальностей, которые встретились в Стокгольме, и поэтому в данном контексте их "страной пребывания" должна считаться Швеция.

2.6 По этим причинам автор считает, что решение о высылке ее из Швеции, где она находилась на законных основаниях, не было принято в соответствии со шведским законом и поэтому является нарушением статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах.

[...]

4. Государство-участник в своем ответе от 19 мая 1980 года не оспаривало приемлемости сообщения, однако, заявив лишь, что, по его мнению, жалоба является необоснованной, оставило за собой право дать ответ по существу.

5. Исходя из этого, 25 июля 1980 года Комитет по правам человека постановил: (а) что сообщение является приемлемым

[...]

6.2 Что касается применения статьи 13 Пакта, то, по мнению шведского правительства, в статье 13 требуется наличие законных оснований для решения о высылке. Решение должно быть принято официальными властями, имеющими полномочия по этому вопросу, и в соответствии с процедурой, установленной законом. Решение также должно быть принято на основе законных положений или норм, которые устанавливают условия для высылки. С другой стороны, толкование национального законодательства должно в первую очередь проводиться компетентными национальными властями. В этом отношении задача Комитета по правам человека должна быть ограничена изучением того, насколько добросовестно и разумно истолковали и применили закон национальные власти.

6.3 Государство-участник отметило, что условия высылки, которые были соблюдены в деле Анны Маруфиду, закреплены в статьях 20 и 29 Закона об иностранцах. Положения этих статей были истолкованы и применены государством-участником добросовестно и обоснованно. Крюкер и его сообщники должны рассматриваться как такая организация или группа, о которых говорится в статье 20, и имелись совершенно четкие указания на то, что Анна Маруфиду была активно вовлечена в работу этой организации или группы. [...]

6.4 Государство-участник в связи с этим заявило, что решение о высылке Анны Маруфиду было "принято в соответствии с законом" и что в данном деле не имело места нарушение статьи 13 Пакта.

[...]

8. Учитывая настоящее сообщение в свете всей предоставленной сторонами в его распоряжение информации, как это предусмотрено в статье 5 (1) Факультативного протокола, Комитет настоящим постановляет основывать свои соображения на следующих фактах, которые были в целом подтверждены государством- участником: Анна Маруфиду, гражданка Греции, прибывшая в Швецию в поисках убежища, получила разрешение на жительство в 1976 году. Впоследствии, 4 апреля 1977 года, она была арестована по подозрению в участии в заговоре террористической группы с целью похищения бывшего члена шведского правительства. В этих обстоятельствах Центральное иммиграционное управление 28 апреля 1977 года поставило вопрос о ее высылке из Швеции на основании того, что имелись веские причины полагать, что она относилась к террористическои организации или группе или работала на такую организацию или группу и что существовала опасность ее участия в проведении в Швеции террористической акции, о которой говорится в статьях 20 и 29 Закона об иностранцах. Для ее защиты бьш назначен адвокат, с тем чтобы представлять ее во всех разбирательствах в соответствии с Законом. 5 мая 1977 года шведское правительство приняло решение о ее высылке из страны. Решение бьшо немедленно приведено в исполнение.

[...]

9.2 В статье 13 определяется ряд условий, которые должны быть выполнены соответствующим государством-участником, когда оно высылает иностранца с территории страны. Статья применяется лишь в отношении иностранца, "законно находящегося на территории" государства-участника, однако не возникает сомнения в том, что, когда в 1977 года был поставлен вопрос о высылке Анны Маруфиду, она законно проживала в Швеции. В этом деле также не возникает какого-либо сомнения относительно соответствующего соблюдения государством-участником процедурных гарантий, предусмотренных в статье 13. Единственный вопрос здесь заключается в том, была ли проведена высылка "в соответствии с законом".

9.3 Под "законом" в этом контексте понимается внутренний закон соответствующего государства-участника, которыи в данном случае является шведским законом, хотя, конечно, соответствующие положения внутреннего закона должны соответствовать положениям Пакта. Статья 13 предусматривает соблюдение требований как по существу, так и требований процедурного характера, предусмотренных законом.

10.1 Анна Маруфиду считает, что решение о ее высылке из страны было принято в нарушение статьи 13 Пакта, поскольку оно не было принято "в соответствии с законом". В ее представлении говорится, что решение было основано на неправильном толковании шведского Закона об иностранцах. Комитет считает, что толкование внутригосударственного закона прежде всего является делом судов и властей соответствующего государства-участника. В полномочия или функции Комитета не входит анализ того, правильно ли компетентные власти данного государства-участника истолковали и применили внутренний закон в деле, находящемся на его рассмотрении в соответствии с Факультативным протоколом, если только не установлено, что они истолковали и применили данный закон недобросовестно или что имело место злоупотребление властью.

10.2 С учетом всей документальной информации, предоставленной в его распоряжение данным лицом, а также разъяснений и замечаний соответствующего государства-участника, Комитет может сделать вывод о том, что при принятии решения о высылке Анны Маруфиду шведские власти истолковали и применили соответствующие положения шведского закона добросовестно и разумно, и, следовательно, решение было принято "в соответствии с законом", как это предусмотрено в статье 13 Пакта.

11. Комитет по правам человека, действуя на основании статьи 5 (4) Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, соответственно считает, что вышеизложенные факты не свидетельствуют о каком-либо нарушении Пакта, и, в частности статьи 13.

22. СООБЩЕНИЕ N 2 57/1979, СОФИ ВИДАЛЬ МАРТИНС ПРОТИВ УРУГВАЯ

Доклад Комитета по правам человека, GAOR , тридцать седьмая сессия, Дополнение № 40 (А/37/40), сс. 157-160. Примечания и сноски опущены.

Дата сообщения: 13 августа 1979 года.

Соображения приняты: 23 марта 1982 года (пятнадцатая сессия).

Соображения согласно пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола

1. Автором данного сообщения [...] является Софи Видаль Мартинс, гражданка Уругвая, проживающая в Мексике. Она работает журналисткой и представляет сообщение от своего имени.

[...]

2.2 Автор считает, что отказ уругвайских властей в выдаче ей паспорта являлся "мерой наказания", направленной против нее из-за ее сотрудничества в прошлом с уругвайской газетой " Marcha ", которая наряду с 30 другими газетами была запрещена властями, и руководитель которой проживает на положении политического беженца в Мексике. Она утверждает, что это является нарушением статей 12 (2) и 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. Автор далее указывает, что, насколько ей известно, против неё никогда не выдвигалось обвинения в правонарушениях в Уругвае или за границей, и что она никогда не состояла ни в какой политической партии.

[...]

3.4 Таким образом, Комитет по правам человека 2 апреля 1980 года постановил: (а) признать сообщение приемлемым [...]

[...]

6.1 Комитет рассмотрел настоящее сообщение в свете всей предоставленной ему информации, как это предусмотрено в статье 5 (1) Факультативного протокола. Комитет отмечает, что от государства-участника не поступило никаких представлений по этому делу, в частности, касающихся причин отказа в выдаче обычного паспорта и причин предложения ей только документа для совершения поездки с ограничениями.

6.2 Комитет постановляет составить свое мнение на основе следующих фактов, которые могут быть выведены из заявлений автора, которые, кроме того, включают официальные документы, составленные уругвайскими органами власти по данному делу: Софи Видаль Мартинс, уругвайской гражданке, проживающей в настоящее время в Мексике и являющейся владельцем паспорта, выданного ей в 1971 году в Швеции и действительного в течение 10 лет при условии, что его действительность будет подтверждена через пять лет, было отказано в таком подтверждении уругвайскими властями без какого-либо объяснения несколько раз в период с 1975 по 1977 год. Далее в 1978 году автор обратилась в уругвайское консульство в Мексике с просьбой предоставить ей новый паспорт. По словам автора, выдача паспорта должна быть одобрена Министерством обороны и Министерством внутренних дел. Через два месяца после подачи Софи Видаль Мартинс заявления ей сообщили, что Министерство внутренних дел отказалось одобрить выдачу ей нового паспорта. Затем она обжаловала это решение, которое позже было официально подтверждено уругвайским Министерством иностранных дел без указания каких-либо на то причин. Автору был предложен документ, который позволял ей совершить поездку в Уругвай, но не давал права выехать из страны снова. Автор отклонила это предложение по причинам личной безопасности.

6.3 После смерти её матери в Уругвае в декабре 1979 года, когда возникли юридические вопросы, касающиеся раздела наследства между автором и ее братом, который проживает в Уругвае, Софи Видаль Мартинс не смогла в силу изложенных обстоятельств приехать в Уругвай для разрешения этих вопросов и поручила мексиканскому нотариусу Луису дель Валье Прието выступить от ее имени. Как требуется в таких случаях, подпись нотариуса должна была быть заверена уругвайским консулом в Мексике. Однако консул без указания причин отказался заверить подпись г-на Валье Прието, хотя г-жа Мартинс обратилась к нему с просьбой об этом в соответствии с i) уругвайским законодательством (закон № 14,534 от 24 июня 1976 г.) и ii ) договором между Уругваем и Мексикой, который был ратифицирован нынешним правительственным советом Уругвая. Таким образом, вопрос о наследстве продолжает оставаться нерешенным, что наносит ущерб и автору и ее брату.

7. В соответствии со своими полномочиями Комитет по правам человека рассмотрел вопрос о том, влияет ли тот факт, что Софи Видаль Мартинс проживает за границей, на компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщение на основе статьи 1 Факультативного протокола, принимая во внимание положения статьи 2 (1) Пакта. Статья 1 Факультативного протокола применяется к лицам, подлежащим юрисдикции соответствующего государства, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения данным государством какого-либо из прав, изложенных в Пакте. Выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он "подлежит юрисдикции" Уругвая. Более того, паспорт является средством, позволяющим ему "покидать любую страну, включая свою собственную", как это требуется согласно положениям статьи 12 (2) Пакта. Следовательно, из самой природы этого права вытекает, что в случае гражданина, проживающего за границей, оно возлагает обязательства как на государство проживания, так и на государство гражданства. Соответственно, статья 2 (1) Пакта не может толковаться как ограничивающая на основе статьи 12 (2) обязательства Уругвая гражданами, проживающими в пределах его собственной территории.

[...]

9. Комитет по правам человека, действуя в соответствии со статьей 5 (4) Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, придерживается той точки зрения, что факты, которыми он располагает, поскольку они происходили после 23 марта 1976 года (даты вступления в силу Пакта в отношении Уругвая), свидетельствуют о нарушении статьи 12 (2) Пакта, так как Софи Видаль Мартинс было отказано в выдаче ей паспорта без всякого на то оправдания, лишая ее тем самым права выезжать из какой-либо страны, включая ее собственную.

10. В соответствии с этим Комитет считает, что государство-участник обязано в соответствии со статьей 2 (3) Пакта предоставить Софи Видаль Мартинс эффективные средства защиты, которые дадут ей возможность воспользоваться правами на основе статьи 12 Пакта, включая паспорт, дающий право на выезд за границу.

23. СООБЩЕНИЕ № 155/1983, ЭРИК ХАММЕЛЬ ПРОТИВ МАДАГАСКАРА

Доклад Комитета по правам человека, GAOR , сорок вторая сессия, Дополнение № 40 (А/ 42/40), сс. 130-138. Примечания и сноски опущены.

Дата сообщения: 1 августа 1983 года.

Соображения приняты: 3 апреля 1987 года (двадцать девятая сессия).

Соображения согласно пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола

1. Автором сообщения [...] является адвокат Эрик Хаммель, гражданин Франции, проживающий во Франции, который до его высылки в феврале 1982 года занимался адвокатской практикой на Мадагаскаре. Он утверждает, что является жертвой нарушения государством-участником статей 9, 13 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. Он также утверждает, что был нарушен пункт 3 (b) статьи 2 Пакта.

2.1 Адвокат Хаммель заявляет, что он был членом коллегии адвокатов Мадагаскара с мая 1963 года и имел юридическую практику в Антананариву. Он утверждает, что за 19 лет имел одну из лучших клиентур Мадагаскара и защищал ведущих руководителей малагасийской политической оппозиции, равно как и других политических заключенных. Он утверждает, что дважды, в 1980 и 1981 годах, он подвергался задержанию DGID (Малагасийской политической полицией) и был освобожден после допросов, продолжавшихся каждый раз в течение одного дня. 8 февраля 1982 года он был вновь арестован сотрудниками политической полиции непосредственно в его юридическои конторе, содержался под стражей без права общения в камере, находящейся в подвале тюрьмы политической полиции, и впоследствии был депортирован с Мадагаскара, 11 февраля 1982 года, получив на сборы только два часа.

2.2 Что касается исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, то автор утверждает, что 1 марта 1982 года он подал в малагасийское Министерство внутренних дел заявление об отмене постановления о его высылке как незаконного и необоснованного. Не получив ответа от министерства, автор 10 июня 1982 года обратился с официальным заявлением в Административную палату Верховного суда Мадагаскара с просьбой об отмене приказа о высылке.

[...]

2.4 Утверждается, что возбуждаемые автором судебные разбирательства были преднамеренно приостановлены малагасийским правительством в нарушение малагасийских законов и Международного пакта о гражданских и политических правах. [...]

[...]

6. 28 марта  1985 года Комитет по правам человека постановил, что сообщение является приемлемым. [...]

[...]

8.1 В своем представлении в соответствии со статьей 4 (2) Факультативного протокола от 27 сентября 1985 года государство-участник отвергло приемлемость сообщения, утверждая, что внутренние средства правовой защиты не исчерпаны. В частности, государство-участник отвергло утверждение автора, что правительство Мадагаскара "намеренно приостановило" судебные разбирательства, возбужденные по заявлению автора [...].

8.2 В отношении существа дела государство-участник отрицало утверждения о нарушении статьи 13 Пакта, указывая, что адвокат Эрик Хаммель был выслан во исполнение решения, принятого в соответствии с малагасийским законодательством, т.е. на основании постановления министерства внутренних дел, действовавшего в соответствии со статьей 14 Закона № 62-006 от 6 июня 1962 года, который гласит, что "постановление о высылке может приниматься Министерством внутренних дел, если проживание иностранца на Мадагаскаре может привести к нарушению право порядка или создать угрозу для государственной безопасности".

8.3 В отношении требования статьи 13 о том, что высылаемый иностранец имеет право на предоставление доводов против своей высылки, на пересмотр своего дела компетентной властью и на то, чтобы быть представленным для этои цели перед этой властью, государство-участник ссылается на статьи 15 и 16 Закона № 62-006, в соответствии с которыми адвокат Хаммель мог просить пересмотра его дела [...].

[...]

11. В предварительном решении от 2 апреля 1986 года Комитет по правам человека, принимая к сведению замечание государства-участника о том, что в соответствии с Законом № 62-006 адвокат Хаммель мог обратиться с просьбой о пересмотре приказа о высылке, просил автора представить дополнительные разъяснения относительно того, почему в течение недели с 12 по 19 февраля 1982 года он не пытался использовать данное средство правовой защиты, находясь во Франции, т.е. в течение того промежутка времени, который предусмотрен законом.

12. В ответе от 30 мая 1986 года адвокат Хаммель объяснил, что статья 15 Закона № 62-006 предусматривает административное или добровольное обжалование в отношении оспариваемого решения. Он отмечает, что речь идет о представлении ходатайства властям с просьбой об административном пересмотре принятого решения и что в соответствии с малагасийским правом оно позволяет приостановить исполнение решения, поскольку данное ходатайство подается для того, чтобы добиться пересмотра решения в целях его аннулирования до его исполнения. Таким образом, процедура административного обжалования предусматривает, что заинтересованное лицо предстает перед специальнои комиссией, которая заслушивает его дело и представляет свое мнение, тогда как окончательное постановление выносится министром внутренних дел. Автор заявляет, что с учетом обстоятельств его задержания и той поспешности, с которой была осуществлена его высылка, он не имел возможности подать ходатайство в соответствии с Законом № 62-006 перед своей высылкой 11 февраля 1982 года. Он добавляет, что по его прибытии во Францию 12 февраля 1982 года представление ходатайства в соответствии с Законом № 62-006 потеряло всякий смысл, поскольку он не мог уже предстать перед комиссией и быть ею выслушанным. [...]

[...]

17. Комитет по правам человека рассмотрел настоящее сообщение в свете всей информации, предоставленной ему сторонами, в соответствии со статьей 5 (1) Факультативного протокола. Обосновывая свои мнения, Комитет принял во внимание возражение государства-участника в отношении приемлемости сообщения, однако Комитет не видит каких-либо оснований для пересмотра своего решения о приемлемости на основе утверждения государства-участника о том, что автор не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты. Ясно, что автор был выслан при таких обстоятельствах, которые исключали эффективное использование средств правовой защиты в соответствии с Законом № 62-006. Рассмотрение последующих заявлений автора, направлявшихся из Франции в виде зарегистрированных сообщений с целью аннулирования приказа о высылке, откладывалось на протяжении более чем четырех лет и, таким образом, исходя из положений подпункта (b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, было необоснованно задержано.

18.1 Поэтому Комитет принимает решение основывать свои мнения на следующих фактах, которые являются неоспоримыми и которые не были опровергнуты государством-участником.

18.2 Адвокат Хаммель является гражданином Франции и проживает в этой стране; до его высылки 11 февраля 1982 года в течение 19 лет он занимался адвокатской практикой на Мадагаскаре. В феврале 1980 года ему угрожали высылкой, и в этой связи 1 марта, а затем вновь 4 ноября 1980 года он был арестован и допрошен; 8 февраля 1982 года он был арестован в своей юридической конторе в Антананариву сотрудниками малагасийской политической полиции, которые доставили его в камеру в подвале малагасийскои политической тюрьмы, где он содержался в изоляции до 11 февраля 1982 года, когда он был уведомлен о постановлении о его высылке от того же числа, вынесенном министром внутренних дел. В этот же день он был доставлен под охраной к себе домой, и ему было дано два часа на сборы. Вечером того же дня он был депортирован во Францию, куда он прибыл 12 февраля 1982 года. Ему не было предъявлено какого-либо обвинения; он также не был предан суду по какому- либо обвинению; ему не было предоставлено возможности обжаловать приказ о высылке до его осуществления. Рассмотрение его последующего заявления о пересмотре приказа о высылке завершилось принятием решения Административной палатой Верховного суда Мадагаскара от 13 августа 1986 года, в котором суд отклонил заявление адвоката Хаммеля и признал приказ о его высылке действительным на основании того, что адвокат Хаммель якобы использовал свой статус лица, состоящего в переписке с организацией "Международное движение за амнистию" и связанного с Комитетом по правам человека в Женеве, а также статус адвоката в целях дискредитации Мадагаскара.

19.1 В этой связи Комитет отмечает, что статья 13 Пакта в любом случае предусматривает, что иностранец, законно находящийся на территории государства-участника, "может быть выслан только во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом, и если императивные соображения государственной безопасности не требуют иного, имеет право на предоставление доводов против своей высылки, на пересмотр своего дела компетентной властью или лицом или лицами, специально назначенными компетентной властью, и на то, чтобы быть представленным для этой цели перед этой властью лицом или лицами".

19.2 Комитет отмечает, что с учетом обстоятельств данного дела автор не имел возможности эффективно использовать средства правовой защиты с тем, чтобы обжаловать приказ о его высылке, и что государство-участник не представило доказательств о наличии императивных соображений государственной безопасности, на основании которых он мог быть лишен этого средства защиты. Представляя свои мнения, Комитет по правам человека также принимает во внимание свое Замечание общего порядка № 15 (27) о положении иностранцев в соответствии с Пактом и, в частности то, что "иностранцу должны быть предоставлены все возможности для использования средств защиты против высылки, чтобы это право при любых обстоятельствах его дела могло бы осуществляться на практике".

19.3 Комитет далее с озабоченностью отмечает, что на основании информации, предоставленной государством-участником [...], решение о высылке Эрика Хаммеля было, по всей видимости, связано с тем фактом, что он являлся представителем тех лиц, чьи дела рассматривались Комитетом по правам человека. В этой связи Комитет отмечает, что было бы неприемлемым и противоречащим духу Международного пакта о гражданских и политических правах и Факультативного протокола к нему, если бы государства-участники этих документов стали выступать против любого лица, действующего в качестве адвоката лиц, направляющих свои сообщения Комитету для рассмотрения в соответствии с Факультативным протоколом.

19.4 Вопросы, затрагиваемые в этом деле, также касаются статьи 9 (4) Пакта, в том плане, что во время содержания под стражей, предшествовавшего высылке, Эрик Хаммель был лишен возможности опротестовать свой арест.

19.5 Комитет не делает никаких заключений в отношении других претензий автора.

20. Действуя в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека считает, что установленные Комитетом факты свидетельствуют о нарушениях Международного пакта о гражданских и политических правах, а именно статьи 9, поскольку Эрик Хаммель был лишен возможности возбудить в суде разбирательство с целью определения законности своего ареста статьи 13, поскольку по причинам, не связанным с национальной безопасностью, ему было отказано в опротестовании своей высылки и в пересмотре дела компетентным органом в разумные сроки.

21. Следовательно, Комитет считает, что государство-участник обязано в соответствии с положением статьи 2 Пакта принять эффективные меры для исправления нарушений, совершенных в отношении адвоката Хаммеля, и принять меры по недопущению подобных нарушений в будущем.

24. СООБЩЕНИЕ № 538/1993, ЧАРЛЬЗ Э. СТЮАРТ ПРОТИВ КАНАДЫ

Доклад Комитета по правам человека, том 11, GAOR , пятьдесят вторая сессия, Дополнение № 40 (А/52/40), сс. 47-69. Примечания и сноски опущены.

Дата сообщения: 18 февраля 1993 года.

Соображения приняты: 1 ноября 1996 года (пятьдесят восьмая сессия).

Соображения в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола

1. Автором сообщения является Чарльз Эдвард Стюарт, британский гражданин, 1960 года рождения. Он проживает в Онтарио, Канада, с семи лет, и в настоящее время ему грозит депортация из Канады. Он утверждает, что является жертвой нарушения Канадой статей 7, 9,12, 13, 17 и 23 Международного пакта о гражданских и политических правах. Его интересы представляет адвокат.

Факты, представленные автором

2.1 [...] Когда автору было 7 лет, его мать вместе с ним эмигрировала в Канаду [...] автор живет вместе со своей матерью и младшим братом: у матери- слабое здоровье, а брат - психически неполноценен и страдает хронической эпилепсией. [...] [С]ам автор - отец двух малолетних близнецов, живущих со своей матерью, с которой автор развелся в 1989 году.

2.2 [...] Сообщается, что за период с сентября 1978 года по май 1991 года автор был осужден 42 раза, в основном за мелкие правонарушения и нарушение правил дорожного движения. [...]

[...]

2.4 В 1990 году против автора было возбуждено иммиграционное расследование в соответствии с пунктом 1 статьи 27 закона об иммиграции. Согласно положению этого пункта лицо, постоянно проживающее в Канаде, должно быть депортировано из Канады, если судья по расследованию иммиграционных дел получит доказательства того, что ответчик был осужден за некоторые конкретно установленные преступления, предусмотренные законом об иммиграции. 20 августа 1990 года был издан приказ о депортации автора из- за его уголовных судимостей. Он обжаловал приказ в Отделе апелляций по иммиграционным делам. Совет этого Отдела заслушал апелляцию 15 мая 1992 года и отклонил ее решением от 21 августа 1992 года [...].

2.5 30 октября 1992 года автор обратился в Федеральный апелляционный суд с просьбой об отсрочке исполнения приказа, чтобы ходатайствовать о получении разрешения на апелляцию. Сначала суд удовлетворил просьбу, но потом отклонил ходатайство [...]. [К]ак утверждается, другое эффективное внутреннее средство правовой защиты не является доступным.

2.6 Если автор будет депортирован, он не сможет вернуться в Канаду без прямого согласия канадского министра по делам занятости и иммиграции в соответствии со статьями 19 (1) (i) и 55 закона об иммиграции. Новое заявление о разрешении на эмиграцию в Канаду потребует не только согласия министра, но и выполнения автором всех других условий, установленных законом для иммигрантов. Кроме того, вследствие имеющихся у него судимостей автору будет закрыт въезд в Канаду согласно статье 19 (2) (а) указанного закона.

2.7 Поскольку приказ о депортации автора может быть приведен в исполнение в любой момент, адвокат просит Комитет сообщить государству-участнику о желательности применения временных мер защиты в соответствии с правилом 86 его правил процедуры.

Жалоба

3.1 Автор утверждает, что вышеизложенные факты свидетельствуют о нарушении статей 7, 9, 12, 13, 17 и 23 Пакта. Он утверждает, что в связи со статьей 23 государство-участник не предусмотрело четко сформулированного положения о законодательном признании и необходимости защиты семьи. При отсутствии такого законодательства, которое обеспечило бы надлежащий учет интересов семьи в ходе административного разбирательства, в частности в Совете по делам иммиграции и беженцев, прежде всего, по мнению автора, возникает вопрос, совместимо ли канадское законодательство с требованиями защиты семьи.

3.2 Автор также ссылается на Замечание общего порядка, принятое Комитетом в отношении статьи 17, согласно которому "вмешательство [в семейную или частную жизнь] может совершаться только на основании закона, который должен, в свою очередь, соответствовать положениям, целям и задачам Пакта". По утверждению автора, в стране нет закона, который обеспечивал бы возможность учитывать его законные семейные интересы или интересы членов его семьи при решении вопроса о его депортации из Канады; есть лишь сформулированное в неопределённых и общих выражениях дискреционное правило, оставляющее на усмотрение Отдела апелляций по иммиграционным делам рассмотрение всех обстоятельств дела, а этого, как утверждается, недостаточно для обеспечения баланса между интересами его семьи и другими законными интересами государства. В своем решении Отдел апелляций по иммиграционным делам не учел состояние здоровья матери и брата автора; вместо этого он постановил, что "принимая во внимание, что апеллянт никого не имеет на своем иждивении, и отсутствие реальной привязанности к кому-либо и реальной поддержки от кого-либо, Отдел апелляций не видит достаточных оснований, оправдывающих присутствие апеллянта в стране".

3.3 По мнению автора, термин "дом" следует толковать широко, подразумевая всё сообщество, членом которого является тот или иной индивидуум. В этом смысле его "дом", как он считает, - это Канада. Кроме того, автор утверждает, что его личная жизнь подразумевает возможность жить в рамках этого сообщества без произвольного или неправомерного вмешательства. Поскольку канадское законодательство не ограждает иностранцев от такого вмешательства, автор настаивает, что в его случае была нарушена статья 17.

3.4 Автор утверждает, что пункт 4 статьи 12 применим к его ситуации, поскольку во всех практических аспектах Канада является его собственной страной. Его депортация из Канады привела бы к абсолютному запрету вернуться в Канаду на основании закона. В этой связи отмечается, что из контекста пункта 4 статьи 12 не следует, что каждый имеет право на въезд в страну своего гражданства или рождения, в ней говорится лишь о въезде в "свою собственную страну". Адвокат утверждает, что Соединенное Королевство более не является "собственной страной" автора, поскольку он покинул ее в возрасте семи лет и вся его жизнь теперь связана с его семьей в Канаде таким образом, хотя формально он и не является канадцем, он должен де-факто рассматриваться как канадский гражданин.

3.5 Автор настаивает, что его ссылки на статьи 17 и 23 следует рассматривать также в свете других положений, в частности статей 9 и 12. Хотя статья 9 касается лишения свободы, в ней не говорится о том, что единственным аспектом понятия "свобода" является физическая свобода. Статья 12 признаёт понятие свободы в более широком смысле: автор полагает, что его депортация из Канады была бы нарушением "его свободы передвижения в пределах Канады и его общины" и что она не является необходимой с точки зрения какого-либо из легитимных оснований, перечисленных в пункте 3 статьи 12.

3.6 Автор считает, что принудительное исполнение приказа о депортации было бы жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением по смыслу статьи 7 Пакта. [...]

3.7 В этой связи автор напоминает, что: а) он проживает в Канаде с семи лет b) на момент вынесения приказа о депортации все ближайшие члены его семьи проживали в Канаде с) несмотря на его неоднократные судимости, это ни в коем случае не означает, что он представляет угрозу государственной безопасности d) он добровольно предпринял усилия для решения своих проблем, связанных со злоупотреблением различными веществами е) депортация из Канады реально и навсегда оборвет все его связи в Канаде и f) сроки тюремного заключения, которые он отбыл по различным приговорам, уже являются достаточным наказанием, а доводы Отдела апелляций по иммиграционным делам, который акцентирует внимание на его уголовных судимостях, представляют собой дополнительное наказание.

[...]

4.1 [...] Согласно правилу 86 правил процедуры Докладчик обратился к государству-участнику с просьбой не депортировать автора в Соединенное Королевство на время рассмотрения Комитетом его сообщения.

4.2 В представлении от 9 июля 1993 года в ответ на просьбу об обеспечении временных мер защиты государство-участник заявило, что, хотя автору, несомненно, будут причинены личные неудобства в случае его депортации в Соединенное Королевство, в данном деле нет особых или непреодолимых обстоятельств, которые могли бы причинить кому-либо непоправимый ущерб. [...]

4.3 Государство-участник считает, что применение правила 86 не должно быть общим правилом для государств-участников в плане приостановления мер или решений на национальном уровне, если только нет особых обстоятельств, когда такая мера или решение могут противоречить реальному осуществлению права автора на обращение с жалобой. Сам факт обращения с жалобой в Комитет не должен автоматически подразумевать, что государство-участник ограничивается в своих полномочиях на исполнение решения о депортации. Г осударство- участник полагает, что соображения государственной безопасности и общественного порядка должны считаться приоритетными и их следует принять во внимание, прежде чем ограничивать государство-участника в осуществлении законно принятого решения. Поэтому оно просит Комитет разъяснить критерии, лежащие в основе решения [...] относительно принятия временных мер защиты, и рассмотреть вопрос об отзыве требования о временных: мерах защиты в соответствии с правилом 86.

[...]

5.1 В своем представлении от 14 декабря 1993 года, направленном согласно правилу 91, государство-участник заявляет, что автор не обосновал свои утверждения относительно нарушения статей 7, 9, 12 и 13 Пакта. [...]

5.2 Государство-участник утверждает, что применение закона об иммиграции в отношении данного дела соответствует требованиям статьи 13. В частности, в ходе расследования в иммиграционном суде автор был представлен адвокатом, и ему была предоставлена возможность предъявить доказательства для решения вопроса о том, следует ли дать ему разрешение остаться в Канаде; он также мог провести перекрестный допрос свидетелей. Судья издал приказ о депортации автора на основании доказательств, приведенных в ходе расследования. Государство-участник поясняет, что Совет по рассмотрению апелляций иммигрантов, в который обращался автор, является независимым и беспристрастным судом, управомоченным рассматривать любые основания для обжалования, которые касаются вопросов прав или факта, или того и другого, вместе взятых. К его юрисдикции относится также рассмотрение в апелляционном порядке просьбы о невысылке на гуманных основаниях того или иного лица из Канады. Как заявляется, Совет тщательно рассмотрел и взвесил все представленные ему доказательства и обстоятельства дела автора.

[...]

5.5 В связи с заявлением о нарушении статей 17 и 23 Пакта государство-участник отмечает, что его законы об иммиграции, подзаконные акты и практика совместимы с требованиями этих положений.

[...]

5. 7 [...] [Г] осударство- участник утверждает, что любые возможные последствия депортации автора для его семьи в Канаде станут результатом применения законодательства, совместимого с положениями, целями и задачами Пакта: "В данном случае соображения гуманности и сочувствия, включая интересы семьи, были приняты во внимание в ходе расследования в иммиграционных органах и соотнесены с обязанностью Канады защищать общество и надлежащим образом осуществлять законы о государственных интересах".

5.8 В заключение государство-участник утверждает, что г-н Стюарт не смог обосновать довода о нарушении прав, защищаемых Пактом, и фактически требует права остаться в Канаде. [...] [Э]та претензия в материально- правовом аспекте несовместима с положениями Пакта и неприемлема с точки зрения соответствия статье 3 Факультативного протокола.

[...]

7.2 Комитет отметил, что не был опровергнут тот факт, что у автора не осталось никаких внутренних средств правовой защиты, которые могли быть им исчерпаны, и что требования, изложенные в подпункте (b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, были соблюдены.

7.3 [...] В отношении статей 7 и 9 Комитет, исходя из представленных ему материалов, не считает, что автор обосновал с точки зрения приемлемости свою жалобу на то, что депортация в Соединенное Королевство и разлучение с семьей были бы жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением по смыслу статьи 7 или что они нарушили бы его право на свободу и безопасность личности по смыслу пункта 1 статьи 9. Поэтому Комитет решил, что в этом отношении автор не имеет оснований для жалобы по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.

7.4 Относительно статьи 13 Комитет отметил, что приказ о депортации автора был издан во исполнение решения, принятого на основании закона, и что государство-участник аргументировало его соображениями защиты общества и национальной безопасности. Нет явных указаний на то, что такое решение было принято произвольно. В этом отношении Комитет считает, что автор не смог обосновать свою жалобу с точки зрения ее приемлемости и что эта часть сообщения является неприемлемой по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.

7.5 [...] Комитет отметил, что решение вопроса о применимости пункта 4 статьи 12 к ситуации автора требует тщательного анализа вопроса о том, может ли Канада рассматриваться как "собственная страна автора" в значении статьи 12, и, в этом случае, будет ли препятствовать депортация автора в Соединенное Королевство его возврату в "свою собственную страну", а при положительном ответе - будет ли это сделано в дискреционном порядке. Комитет считает, что нет априорных доказательств того, что ситуация, в которой оказался автор, не может быть отнесена к положению, подпадающему под сферу применения пункта 4 статьи 12, и поэтому пришел к выводу, что данный вопрос надлежит рассмотреть по существу.

7.6 Относительно жалоб, касающихся статей 17 и 23 Пакта, Комитет замечает, что вопрос о том, запрещается ли государству на основании статеи 17 и 23 осуществлять право на депортацию иностранца, в иных случаях соответствующее статье 13 Пакта, следует рассмотреть по существу.

7.7 Комитет отметил просьбу государства-участника разъяснить критерии, обусловившие требование [...] о применении временных мер защиты согласно правилу 86 правил процедуры Комитета, а также просьбу государства-участника отозвать требование, предъявленное согласно правилу 86. Комитет замечает, что нельзя в общем плане определить, что именно может нанести "непоправимый ущерб" жертве по смыслу правила 86. Действительно важным критерием является необратимость последствий в том смысле, что у автора не будет возможности обеспечить свои права, если позднее будет вынесено заключение о нарушении Пакта по существу вопроса. В любом случае Комитет может принять решение не обращаться с требованием согласно правилу 86, если посчитает, что компенсация послужит адекватным средством правовой защиты. Применяя эти критерии к ситуациям, связанным с депортацией, Комитету необходимо знать, что автор сможет вернуться, если решение по существу вопроса будет принято в его пользу.

8. 18 марта 1994 года Комитет объявил сообщение приемлемым в той части, в какой оно поднимает вопросы, предусмотренные в пункте 4 статьи 12, статьях 17 и 23 Пакта.

Замечания государства-участника и комментарии автора

9.1 В своем представлении от 24 февраля 1995 года государство-участник утверждает, что г-н Стюарт никогда не приобретал безусловного права оставаться в Канаде как в "своей стране". Кроме того, его депортация не станет непреодолимым препятствием для его возвращения в Канаду. [...]

9.2 Статьи 17 и 23 Пакта не могут толковаться как несовместимые с правом государства-участника депортировать иностранца при условии соблюдения положений статьи 13 Пакта. [...]

9.3 [...] Канада ссылается на принятое Комитетом Замечание общего порядка № 15 "О положении иностранцев в соответствии с Пактом", в котором предусматривается, что "именно компетентные органы государства-участника, действующие в духе доброй воли и осуществляющие свои полномочия, должны применять и толковать внутреннее законодательство, соблюдая при этом такие требования Пакта, как равенство перед законом". Оно также ссылается на соображения Комитета по Сообщению № 58/1979, Маруфиду против Швеции, в которых Комитет определил, что депортация г-жи Маруфиду не повлекла за собой нарушения Пакта, поскольку она была выслана в соответствии с процедурой, установленной внутренним законодательством государства, и не было обнаружено признаков недобросовестности или злоупотребления властью. [...]

9.4 В отношении обязательства Канады в соответствии со статьей 23 Пакта, [...] канадское законодательство обеспечивает защиту семьи, совместимую с требованиями статьи 23. Однако защита, предусмотренная в пункте 1 статьи 23, не абсолютна. При рассмотрении вопроса о депортации автора компетентные суды Канады должным образом приняли во внимание последствия депортации для его семьи, соотнося их с законными интересами государства с точки зрения защиты общества и регулирования процесса иммиграции. [...]

9.5 Государство-участник в заключение указывает, что депортация не влечет нарушения Канадой какого-либо из прав г-на Стюарта, предусмотренных Пактом.

[...]

11.2 Комитет рассмотрел сообщение в свете всей информации, представленной ему сторонами, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 5 Факультативного протокола.

12.1 В связи с данным делом предстоит решить вопрос о том, является ли высылка г-на Стюарта нарушением обязательств Канады по пункту 4 статьи 12 и статьям 17 и 23 Пакта.

12.2 Пункт 4 статьи 12 Пакта предусматривает: "Никто не может быть произвольно лишен права на въезд в свою собственную страну". В этой статье не содержится прямой ссылки на высылку или депортацию того или иного лица. Разумеется, можно утверждать, что смысл этого положения состоит в утверждении обязанности государства-участника воздерживаться от депортации кого-либо и что государство-участник, на котором лежит обязательство разрешать въезд лицу, не имеет также права депортировать это лицо. Комитет, опираясь на сделанный им вывод относительно пункта 4 статьи 12, который будет разъяснен ниже, считает, что в задачи Комитета в связи с данным делом не входит решение, касающееся приведенного аргумента. Он просто исходит из того, что если бы пункт 4 статьи 12 применялся в отношении автора, государство-участник не имело бы права его депортировать.

12.3 Теперь следует поставить вопрос о том, можно ли рассматривать Канаду как "страну г-на Стюарта". При толковании пункта 4 статьи 12 важно отметить, что смысл выражения "своя собственная страна" шире, чем понятие "страна своего гражданства", которое охватывается этим выражением и которое используется в положениях некоторых региональных международных договоров о правах человека как гарантия права на въезд в страну. Кроме того, пытаясь понять значение пункта 4 статьи 12, необходимо учитывать также формулировку статьи 13 Пакта. В этом положении говорится об "иностранце, законно находящемся на территории какого-либо из участвующих в настоящем Пакте государств", при ограничении прав государств на высылку лица, подпадающего под категорию "иностранец". Таким образом, представляется, что выражение "своя собственная страна" как концепция применяется в отношении лиц, являющихся гражданами, и в отношении некоторых категорий лиц, которые, не будучи гражданами в формальном смысле слова, в то же время не являются и "иностранцами" в значении статьи 13, хотя они мотут считаться иностранцами в других целях.

12.4 Еще менее ясным представляется вопрос о том, кто, помимо граждан, защищается положениями пункта 4 статьи 12. Поскольку понятие "своя собственная страна" не ограничивается гражданством в формальном смысле слова, то есть гражданством, приобретенным на основании рождения или официально предоставленным, оно охватывает, по меньшей мере, лиц, которые в силу своих особых связей или правопритязаний в отношении данной страны не могут считаться просто иностранцами. Это относится, в частности, к гражданам той или иной страны, которые были лишены гражданства в нарушение международного права, и к тем лицам, чья страна гражданства стала составной частью другого национального образования, в гражданстве которого им отказано. Короче говоря, хотя эти лица могут и не быть гражданами в формальном смысле слова, они в то же время не являются и иностранцами в значении статьи 13. Более того, формулировка пункта 4 статьи 12 допускает более широкое толкование, которое может охватывать другие категории лиц, продолжительное время проживающих в стране, в частности лиц без гражданства, произвольно лишенных права приобретать гражданство страны проживания.

12.5 В связи с данным делом встает вопрос о том, может ли лицо, которое въехало в данное государство в соответствии с иммиграционным законодательством этого государства и на условиях, предусмотренных этим законодательством, считать это государство своей собственной страной, если оно не приобрело гражданства этой страны и по-прежнему сохраняет гражданство страны своего происхождения. Ответ мог бы быть положительным, если бы страна иммиграции ставила необоснованные препятствия при получении гражданства новыми иммигрантами. Но когда, как в данном случае, страна иммиграции создает благоприятные возможности для приобретения гражданства, а иммигрант воздерживается от этого - по собственному выбору или совершая действия, которые лишат его права приобрести это гражданство, - страна иммиграции не становится для него "своей собственной страной" по смыслу пункта 4 статьи 12 Пакта. В этой связи следует отметить, что, хотя при разработке пункта 4 статьи 12 от использования термина "страна гражданства" отказались, было отклонено также предложение сделать ссьтку на страну постоянного проживания.

12.6 Г-н Стюарт является британским гражданином и по рождению, и по гражданству своих родителей. Хотя он прожил в Канаде основную часть своей жизни, он ни разу не обращался за получением канадского гражданства. Верно и то, что его уголовные судимости могли мешать ему приобрести канадское гражданство к моменту, когда он достиг возраста, достаточно зрелого для того, чтобы сделать это самому. Однако он фактически ни разу не делал попытки приобрести такое гражданство. Кроме того, если бы он обратился с просьбой предоставить ему гражданство и получил отказ из-за уголовных судимостей, это ограничение его прав было бы результатом его собственных поступков. Нельзя сказать, что на основании канадского иммиграционного законодательства произвольно или необоснованно отказывается в канадском гражданстве лицам, имеющим уголовные судимости.

12.7 Это дело не вызывало бы очевидных проблем с правами человека в связи с депортацией г-на Стюарта, если бы не тот факт, что он не был депортирован ранее. Если Комитет будет исходить из этого довода, чтобы сейчас воспрепятствовать высылке г-на Стюарта из Канады, он создаст прецедент, который может отрицательно сказаться на иммигрантах по всему миру, которые при первом же столкновении с законом дадут повод для своей депортации, дабы их продолжительное проживание в стране не превратило их в лиц, имеющих право на защиту согласно пункту 4 статьи 12.

12.8 Такие страны, как Канада, где иммигрантам разрешается стать гражданами после разумно обоснованного периода проживания, имеют право рассчитывать на то, что эти иммигранты должным образом получат все права и будут брать на себя все обязательства, связанные с получением гражданства. Можно считать, что лица, которые не воспользовались такой возможностью и уклоняются от обязательств, налагаемых статусом гражданина, предпочли оставаться в Канаде иностранцами. Они имеют полное право так поступать, но при этом должны осознавать и последствия. Тот факт, что уголовные судимости г-на Стюарта лишили его возможности стать гражданином Канады, не может дать ему больших прав по сравнению с любым другим иностранцем, который по каким-либо причинам предпочел не становиться канадским гражданином. Следует проводить различие между лицами, оказавшимися в таких ситуациях, и теми категориями лиц, о которых говорилось в пункте 12.4, выше.

12.9 Комитет пришел к заключению, что, поскольку Канада не может считаться "страной" г-на Стюарта в целях пункта 4 статьи 12 Пакта, государство-участник не нарушило эту статью.

12.10 Депортация г-на Стюарта, несомненно, будет вмешательством в его семейные отношения в Канаде. Однако вопрос заключается в том, можно ли такое вмешательство рассматривать как незаконное или произвольное. Иммиграционным законом Канады прямо предусматривается, что статус постоянного жителя в отношении лица, не являющегося гражданином, может быть аннулирован и это лицо может быть после этого выслано из Канады, если он или она осуждены за серьезные преступления. В процессе обжалования Отдел апелляции по иммиграционным делам имеет право отменить приказ о депортации, "приняв во внимание все обстоятельства дела". В данном случае в процедуре, связанной с депортацией, г-ну Стюарту была предоставлена достаточная возможность представить Отделу апелляций по иммиграционным делам доказательства его семейных связей. В своем обоснованном решении Отдел апелляции по иммиграционным делам учел все представленные доказательства, но пришел к выводу, что семейные связи г-на Стюарта в Канаде не являются достаточным основанием для отмены приказа о депортации. Комитет считает, что вмешательство в семейные отношения г-на Стюарта, которое станет неизбежным последствием его депортации, не может рассматриваться как незаконное или произвольное, поскольку приказ о депортации был вынесен в соответствии с законом в обеспечение законных государственных интересов, и семейные связи депортируемого лица были надлежащим образом приняты во внимание во время разбирательства вопроса о депортации. Поэтому в данном случае не было нарушения статей 17 и 23 Пакта.

13. Комитет по правам человека, действуя на основании пункта 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, считает, что представленные Комитету факты не свидетельствуют о нарушении какого-либо из положений Международного пакта о гражданских и политических правах.

Примечание редактора: К соображениям Комитета были приобщены пять особых мнений, которые подписали, в общей сложности, восемь членов Комитета. Во всех особых мнениях принимался более широкий подход к вопросу о том, что является "своей собственной страной" в значении пункта 4 статьи 12, чем подход, сформулированный в соображениях Комитета. Г -н Кляйн (совпадающее мнение) заявил, что пункт 4 статьи 12 может применяться даже в тех случаях, когда человек является "иностранцем" в смысле статьи 13. Г-н Фрэнсис высказал подобное совпадающее мнение. В своем особом несовпадающем мнении г-жа Эватт, г-жа Медина Кирога и г- н Агилар Урбина утверждали, что пункт 4 статьи 12 охраняет "тесные личные и эмоциональные узы, которые сложились у индивидуума на той территории, где он живет, и в той социальной среде, где он их обрел", и высказали точку зрения о том, что автор доказал, что Канада является его собственной страной. Они пришли к выводу, что Канада нарушила права автора по пункту 4 статьи 12, статьям 17 и 23. В своих особых несовпадающих мнениях г-жа Шане, г-н Прадо Вальехо и г-н Бхагвати согласились по существу с мнениями, высказанными в особом несовпадающем мнении г-жи Эватт и других.

_________________________________________________________________________________________

1 Джозуэ Канепа против Канады (Сообщение № 558/1993), Соображения, принятые 3 апреля 1997 года, Доклад Комитета по правам человека, Vol. II, GAOR, пятьдесят вторая сессия, Дополнение № 40 (А/52/40), сс. 115-124.

2 Лаури Пелтонен против Финляндии (Сообщение № 492/1992), Соображения, принятые 21 июля 1994 года, Доклад Комитета по правам человека, Vol. II, GAOR, сорок девятая сессия, Дополнение № 40 (А/49/40), сс. 238-245.

3 Андре Альфонс Мпака-Нсусу против Заира (Сообщение № 157/1983), Соображения, принятые 26 марта 1986 года, Доклад Комитета по правам человека, GAOR, сорок первая сессия, Дополнение № 40 (A/41/40), сс. 142-144. Кентенгере Аклой против Того (Сообщение № 505/1992), Соображения, принятые 25 марта 1996 года, Доклад Комитета по правам человека, Vol. II, GAOR , пятьдесят первая сессия, Дополнение № 40 (A/51/40), сс. 57-60.

4 Приводится в: UN doc. HRI/GEN/1/Rev.5, сс. 163-168.

5 Приводится в: UN doc. HRI/GEN/1/Rev.5, сс. 127-129.

6 Пьер Жир и против Доминиканской Республики (Сообщение № 193/1985), Соображения, приняты е 20 июля 1990 года, Доклад Комитета по правам человека, Vol II, GAOR, сорок пятая сессия, Дополнение № 40 (А/45/40), сс. 38-42.

 

 

 



Главная страница || Договора || Поиск || Другие сайты